スポンサーリンク

映画字幕翻訳家の戸田奈津子さん(88)、久しぶりにテレビの取材に応じる

雑談
1: もん様(みかか) [ニダ] 2025/03/20(木) 08:17:55.64 ID:XystlsXI0● BE:421685208-2BP(4000)

sssp://img.5ch.net/ico/syobo2.gif
番組は試合後の東京ドーム周辺取材で、戸田氏とみられる女性が登場。「今日の試合面白かったんじゃないですか。大谷君はホームラン打ったし、本当に来てよかったです。私はもう歳でございますから、冥土のみやげになりました」と笑いながらコメント。その後のスタジオでは、登場した女性に対しての言及はなかった。

no title

「戸田奈津子さん」トレンド入りにX騒然「気付かなかった?」「焦った」ドジャース戦の試合後…(日刊スポーツ) - Yahoo!ニュース
 TBS系報道番組「news23」が19日、放送された。東京ドームで行われたカブス対ドジャース戦を報道。試合後の一般インタビューに、映画字幕翻訳家で通訳者の戸田奈津子氏(88)とみられる女性が登場す

2: 名無しさん@涙目です。(庭) [DE] 2025/03/20(木) 08:18:44.07 ID:NYlYv2Pr0
元気すぎだろ

 

3: もん様(みかか) [ニダ] 2025/03/20(木) 08:19:22.11 ID:XystlsXI0 BE:421685208-2BP(3000)
sssp://img.5ch.net/ico/syobo2.gif
■戸田奈津子が字幕を手掛けた主な作品(日本公開年、監督名)
地獄の黙示録 (1980年、フランシス・フォード・コッポラ)
ET(82年、スティーブン・スピルバーグ)
アマデウス (85年、ミロス・フォアマン)
フィールド・オブ・ドリームス (90年、F・A・ロビンソン)
シンドラーのリスト (94年、スティーブン・スピルバーグ)
フォレスト・ガンプ (95年、ロバート・ゼメキス)
ミッション:インポッシブル (96年、ブライアン・デ・パルマ)
タイタニック (97年、ジェームズ・キャメロン)
ラスト サムライ (2003年、エドワード・ズウィック)
アバター (09年、ジェームズ・キャメロン)

 

52: 名無しさん@涙目です。(大阪府) [US] 2025/03/20(木) 10:00:54.17 ID:RLpapLhv0
>>3
戦争映画(専門知識が滅茶苦茶)とサスペンス(伏線を訳さず)以外は普通の翻訳なんだよな。

 

9: 名無しさん@涙目です。(庭) [DZ] 2025/03/20(木) 08:22:00.60 ID:s+PtCS6N0
自主制作映画
ジャッカル
戸田奈津子

 

10: 名無しさん@涙目です。(庭) [ニダ] 2025/03/20(木) 08:24:05.10 ID:v5xyS6Nh0
やややけったいな

 

12: 名無しさん@涙目です。(庭) [US] 2025/03/20(木) 08:27:09.21 ID:8XIkebH40
トップガンマーベリックの
tolk to me Gooseを、やるぞグース
は酷かったな

 

99: 名無しさん@涙目です。(庭) [US] 2025/03/20(木) 20:45:59.87 ID:mwHss/iY0
>>12
そんなtolkをする人が誤訳批判です?

 

15: 名無しさん@涙目です。(茸) [JP] 2025/03/20(木) 08:30:28.54 ID:/O6u/++30
お茶の間の洋画はほぼほぼこの人の解釈だからな

 

17: 名無しさん@涙目です。(鳥取県) [DE] 2025/03/20(木) 08:31:32.33 ID:GjABEY4U0
グーグルの機械翻訳でもいいけど
長すぎて画面に収まらない

 

24: 名無しさん@涙目です。(東京都) [US] 2025/03/20(木) 08:46:19.63 ID:Gf6CFp320

<なっちスレでお前らが執拗にこだわる訳語>

・地の利を得たぞ
・ジゴワット

…結局この2つだけなんだろ?

 

28: 名無しさん@涙目です。(東京都) [CA] 2025/03/20(木) 08:48:33.69 ID:6PjHyRFS0
>>24
ジゴワットは原語からしてジゴワット

 

26: 名無しさん@涙目です。(庭) [AT] 2025/03/20(木) 08:47:11.84 ID:GJwV+q840
でも地の利を得たってそんなにひどい和訳か?

 

40: 名無しさん@涙目です。(茸) [ニダ] 2025/03/20(木) 09:15:59.56 ID:BInozsuP0
>>26
正直、俺は好き
咄嗟に口をついて出た言葉感とか絶妙に珍妙な言い回しとか

 

35: 名無しさん@涙目です。(庭) [US] 2025/03/20(木) 09:01:46.11 ID:AdBvHvoL0
マザーコンピュータをお母さんって翻訳はどうなの?

 

44: 名無しさん@涙目です。(やわらか銀行) [ヌコ] 2025/03/20(木) 09:18:09.56 ID:c/HzalHd0
訳は自由でいいけど、信者がね・・

 

45: 名無しさん@涙目です。(庭) [US] 2025/03/20(木) 09:32:47.06 ID:u0HXdaKF0
こいつはコトだ

 

46: 名無しさん@涙目です。(愛知県) [GB] 2025/03/20(木) 09:41:45.08 ID:FlLsHOAw0
お元気そうで何より
奈津子翻訳叩けば映画通みたいな風潮あったが
今見ると独特の翻訳は味がある

 

61: 名無しさん@涙目です。(大阪府) [ニダ] 2025/03/20(木) 10:29:16.81 ID:+HQQkdDr0
>>46
お好きなので?

 

55: 名無しさん@涙目です。(奈良県) [ヌコ] 2025/03/20(木) 10:17:29.19 ID:6Qtb/97y0
お元気そうでよかった

 

引用元:https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1742426275/

スポンサーリンク

コメント

スポンサーリンク
【PR】

相互RSS

タイトルとURLをコピーしました